2 Кор. 4:3-4 «Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих, для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, что бы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого».
Ты смотришь мне в глаза печально
И нервно руку теребя,
С улыбкой шепчешь: «Все нормально!»
Но не обманывай себя.
Ты не имеешь в сердце мира.
Руками ловишь миражи.
Ты сотворил себе кумира:
Из лести, зависти и лжи.
Ты мнишь себя, почти, героем,
Таясь за спинами других.
Шагаешь в пропасть общим строем.
Скажи, чем лучше ты из них?
Ты растоптать готов любого,
Любого, кто слабее чуть,
И не найдя пути иного
Ты к вечной смерти выбрал путь.
Остановись! Постой немного!
Не оборви спасенья нить.
Поверь, другая есть дорога.
Тебя кто может изменить?
А Тот – Кто за тебя вдали
Там на горе печально стонет.
Его в молитве позови.
Тебя Он примет - не прогонит.
И свет Голгофского Креста
С души разгонит жизни сумерк.
Уверенно скажи, лишь: «Да!»
И за меня Он тоже умер.
Грехи, давящие на плечи
Забудутся – как страшный сон.
Ты не забудешь этой встречи
С твоим Спасителем Христом!
Когда сомкнутся твои веки
С Иисусом встретишься ты вновь.
Так обрети сейчас навеки:
Надежду, веру и любовь!
Прочитано 10763 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
А вот по моему субъективному мнению- не очень. Начнем по порядку.
1. "Шагаешь в пропасть общим строем"- неправильно. Лучше, по моему, так: "Шагаешь в пропасть в общем строе".
2.Последняя строчка третьего катрена неправильно построена.
3.Что такое сумерк? Вначале мне подумалось, что это у меня с русским не лады. Специально проверил по словарю. Сумерки нашел, а вот сумерка там не оказалось почему-то.
4."Вновь-любовь"- ну настолько избитая рифма, что даже говорить про нее не хочется!
В целом же стих неплох, и если исправить все ошибки, то получится довольно хорошее стихотворение. Успехов в творчестве и благословений от Бога! Комментарий автора: Дорогой брат! Спасибо за замечания. Но вы забываете, что есть такое понятие как "поэтическая вольность", которая допускает незначительное отклонение от языковых норм. И примеров, подобных моим, при желании, можно найти очень много у известных поэтов. А если исправить все ошибки, то наверное получится хорошее стихотворение, но не мое.
Вячеслав Радион
2007-07-29 00:26:00
Побольше бы таких советов,Владислав.Ведь многие из нас не профессионалы,а нежно подсказать,-не каждый способен.Насмешливо прокритиковать,ранив юную в поэзии душу,-хватает.Благословений и автору и советнику.
Поэзия : Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.