Став мені хтось докучать дзвоном телефонним,
А розмови приправлять ще й слівцем солоним.
Рано вранці, коли вдень, навіть опівночі.
Верзе втрубку матюки голосок жіночий.
По мужицькому вона дуже вправно криє
Так, що білий телефон, в мене, червоніє
Уже року півтори отакі розваги,
Мабуть вивести мене хоче з рівноваги.
Каже мені:-«Я твоя подруга амурна»
« Ой! А мова чом така не літературна?»
На сумління, зрозумів,годі завважати,
Щоб не слухать її слів , їй почав співати.
Про червоний сарафан, І про хризантеми,
Я їй широко розкрив ці музичні теми,
Із эстради та кіно, і пісні народні,
Поп і диско, взагалі усі співи модні.
Дві години, десь, отак, тенором та басом,
Вона мене-матюком, я її- романсом.
Розлютилася, кричить... не нервуй голубко;
Пригадала чиюсь мать та й кинула трубку.
Як би поруч з нею був, мабуть стала б биться:
«Я їй дав такий концерт! Чого вона злиться?
Микола Токар. Сідней.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 8276 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 24, Заключение) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.
P.S. Тем читателям, которые начали свое чтение с конца, то есть с этой главы, убедительно советую: пройдите в начало книги и прочитайте все с начала. Это стоит того. Если у вас нашлось немного времени, чтобы прочесть только заключение, то не пожалейте еще немного времени, чтобы познакомиться и со всеми остальными главами. Вот увидите, не пожалеете! :)